datagott > juridisch

Chris Jacobs (14.10.2016, 21:51)
Is deze disclaimer in Nederland rechtsgeldig?

{quote}
************************************************** **************************
Charges, terms and conditions apply. 3V Visa Card numbers are issued by
ABN AMRO in association with Visa and 3V Benelux BV.

3V Benelux BV is registered in the Netherlands, No 34359750 Registered
Address: Vaalmuiden 3 1046 BV Amsterdam.

This is a confidential communication and is intended only for the addressee indicated in the message
(or duly authorised to be responsible for the delivery of the message to such person).
You are specifically prohibited from copying this message or delivering the same, or any part thereof,
to any other person, whomsoever or howsoever, unless you receive written authorisation from us to do.
If you are anyone other than the intended addressee, or person duly authorised and responsible
for the delivery of this message to the intended addressee, you should destroy this message and notify us immediately.

Please note that we accept no responsibility whatsoever in the event that this message or any other email message
or any part thereof becomes known or is communicated to anyone other than the intended recipient or other person
authorised in writing by us to receive it, howsoever arising and disclaim all liability for any losses or damage
which may be sustained by any person as a result thereof.
************************************************** **************************
{/quote}

Krijg ik nu problemen omdat ik dit gepost heb?
Ik raad iedereen die dit leest aan deze post maar van zijn computer te verwijderen, voor de zekerheid.

Chris
Rob (14.10.2016, 22:26)
Chris Jacobs <ctjacobs> wrote:
[..]
> or any part thereof becomes known or is communicated to anyone other than the intended recipient or other person
> authorised in writing by us to receive it, howsoever arising and disclaim all liability for any losses or damage
> which may be sustained by any person as a result thereof.
> ************************************************** **************************
> {/quote}
> Krijg ik nu problemen omdat ik dit gepost heb?
> Ik raad iedereen die dit leest aan deze post maar van zijn computer te verwijderen, voor de zekerheid.
> Chris


Dit soort eenzijdig opgelegde beperkingen aan de toevallige tegenpartij
van een communicatie heeft juridisch geen enkele waarde. Het is meer
bedoeld als dreiging. Vergelijk het met "wie dit leest is gek" wat
je als lagere school kind op een briefje schreef.
Piet (14.10.2016, 22:31)
Chris Jacobs wrote:
> Is deze disclaimer in Nederland rechtsgeldig?
> {quote}
> ************************************************** **************************
> Charges, terms and conditions apply. 3V Visa Card numbers are issued by
> ABN AMRO in association with Visa and 3V Benelux BV.
> 3V Benelux BV is registered in the Netherlands, No 34359750 Registered
> Address: Vaalmuiden 3 1046 BV Amsterdam.
> ...
> ************************************************** **************************
> {/quote}
> Krijg ik nu problemen omdat ik dit gepost heb?


Hoezo? Standaardriedel waar nooit iemand bij nadenkt voor hij/zij hem
in een mail bijsluit - voorzover het al mogelijk is om die riedel uit
een mail weg te laten.
En wat is er precies "confidential" aan het geciteerde stukje?

Maar het kan nog leuker:
[..]
Art. 20: "Communicatie met de Bank of de Service Provider vindt in het
Nederlands plaats"...

-p
Chris Jacobs (14.10.2016, 23:01)
Piet <www.godfatherof.nl/> writes:

>Maar het kan nog leuker:
>[..]
>Art. 20: "Communicatie met de Bank of de Service Provider vindt in het
>Nederlands plaats"...


>-p


:-)
Tom (16.10.2016, 20:09)
Op 14-10-16 om 21:51 schreef Chris Jacobs:
> Is deze disclaimer in Nederland rechtsgeldig?


Nee.

Tom.
antoon (16.11.2016, 17:45)
Chris Jacobs was zeer hard aan het denken :
> Piet <www.godfatherof.nl/> writes:


>> Maar het kan nog leuker:
>> [..]
>> Art. 20: "Communicatie met de Bank of de Service
>> Provider vindt in het Nederlands plaats"...


>> -p


> :-)


Hebben ze artikel 20 veranderd?

Ik lees:

<citaat>
Toepasselijk recht en taal
Deze Algemene Voorwaarden worden beheerst door Engels recht en zijn
onderworpen aan de niet-exclusieve bevoegdheid van de Engelse rechter.
Deze Nederlandse versie van de Algemene Voorwaarden is een vertaling
van de Engelse versie. Deze vertaling is opgesteld omwille van het
gebruiksgemak, de Engelse versie is en blijft te allen tijde van
toepassing en geen zelfstandige rechten kunnen worden ontleend aan deze
vertaling. Alle communicatie met jou geschiedt in het Engels of het
Nederlands.
<einde citaat>
antoon (16.11.2016, 18:02)
antoon was zeer hard aan het denken :
> Chris Jacobs was zeer hard aan het denken :
>> Piet <www.godfatherof.nl/> writes:


>>> Maar het kan nog leuker:
>>> [..]
>>> Art. 20: "Communicatie met de Bank of de Service
>>> Provider vindt in het Nederlands plaats"...


>>> -p


>> :-)


> Hebben ze artikel 20 veranderd?


> Ik lees:


[..]
> communicatie met jou geschiedt in het Engels of het
> Nederlands.
> <einde citaat>


Is deze voorwaarde zelf trouwens wel juridisch geldig in Nederland? Ook
als ze de voorwaarden in het Swahili opstellen? Of in het Arabisch en
dan de sharia van toepassing verklaren?
O. Udeman (16.11.2016, 18:25)
Op 16-11-2016 om 17:02 schreef antoon:
> antoon was zeer hard aan het denken :
> Is deze voorwaarde zelf trouwens wel juridisch geldig in Nederland? Ook
> als ze de voorwaarden in het Swahili opstellen? Of in het Arabisch en
> dan de sharia van toepassing verklaren?


Het antwoord op al uw vragen is "neen".
Rob (16.11.2016, 18:54)
antoon <antoon> wrote:
> antoon was zeer hard aan het denken :
> Is deze voorwaarde zelf trouwens wel juridisch geldig in Nederland? Ook
> als ze de voorwaarden in het Swahili opstellen? Of in het Arabisch en
> dan de sharia van toepassing verklaren?


Verklaringen over toepasselijk recht zijn zowizo ongeldig
in overeenkomsten met consumenten.
antoon (16.11.2016, 19:07)
Rob gebruikte zijn klavier om te schrijven :
> antoon <antoon> wrote:


> Verklaringen over toepasselijk recht zijn zowizo ongeldig
> in overeenkomsten met consumenten.


Dan blijft je oorspronkelijke vraag dus nog steeds onbeantwoord, maar
ik vermoed (als niet-jurist) dat een engelstalige tekst die je zelf
ondertekent in het Nederlandse recht wel geldig is. Een Nederlandse
rechter zal die dan wel moeten vertalen bij geschillen. Een engelstalig
papiertje dat bij een of ander product "meegeleverd" wordt heb je
echter niet ondertekend, dus dat zal dan weer niet geldig zijn in het
Nederlandse recht.
Denk ik, lijkt me rechtvaardig als amateur-salomon.
Rob (16.11.2016, 19:26)
antoon <antoon> wrote:
> Rob gebruikte zijn klavier om te schrijven :
> ik vermoed (als niet-jurist) dat een engelstalige tekst die je zelf
> ondertekent in het Nederlandse recht wel geldig is. Een Nederlandse
> rechter zal die dan wel moeten vertalen bij geschillen. Een engelstalig
> papiertje dat bij een of ander product "meegeleverd" wordt heb je
> echter niet ondertekend, dus dat zal dan weer niet geldig zijn in het
> Nederlandse recht.
> Denk ik, lijkt me rechtvaardig als amateur-salomon.


Volgens mij zit het zo dat als je in Nederland (of elders in de EU)
aan consumenten iets aanbiedt dat gaat tegen de regels van de wet
en naar beoordeling van de rechter in Nederland, wat je ook in je
voorwaarden schrijft en wat de consument ook ondertekent. Wil je
dat als leverancier niet dan is je optie om niet aan te bieden, niet
om eigen regels te gaan stellen.

Hoe het zit met de taal van de overeenkomst weet ik niet. De regel
is dat bepalingen al heel snel nietig zijn als de consument er nadeel
van ondervindt. Ik kan me voorstellen dat de rechter deze voorwaarde
ook van tafel veegt.
Soortgelijke onderwerpen